高博中华大帝国史首版善本和中译本

《中华大帝国史》首版、善本和中译本源流考述

高博

高博,女,北京大学外国语学院西班语系助理教授。研究方向:晚明中西文献的整理和比较研究。

摘要《中华大帝国史》由西班牙学者门多萨用西班牙文撰写而成,首版于年在意大利的首都罗马刊印。这是一部在文化、政治、经济与军事方面向16世纪的西班牙国王提供对华策略的国情报告;同时,这也是一部向欧洲学者及大众读者全面且详细介绍中国的百科全书。特别是,该书还详细地记述了明朝万历年间西班牙传教士的三次来华见闻,为西班牙王室乃至整个欧洲社会描述了中国形象。版本选用混乱是这一读本自年首次译介到中国至今的近80年来一直困扰中国学界的难题,这亦是本研究要解决的问题。通过对欧洲各大图书馆的一手文献进行考证,笔者最终确证:《中华大帝国史》首版是年罗马版,善本是年马德里克林诺·赫拉尔多版(QuerinoGerardo),这也是西方学界普遍认为最具研究价值的一版。此外,从版本源流和信息传递完整性上看,最贴近善本的中译本是孙家堃本。

关键词:门多萨,《中华大帝国史》,版本研究,西班牙汉学,传教士来华

0引言

毫无疑问,5个世纪以来,《中华大帝国史》一直在国际学术界有着重要的影响。这部读本于年由西班牙学者和政治家胡安·冈萨雷斯·得·门多萨(JuanGonzálezdeMendoza)(以下简称为门多萨)以西班牙文撰写完成,同年在意大利的首都罗马刊印了第一版,全名是:“HISTORIADELASCOSASMASNOTABLES,RITOSYCOSTUMBRES,delgranReynodelaChina,sabidasassiporloslibrosdelosmesmosChinas,



转载请注明地址:http://www.weilaganga.com/ddts/185900.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 热点文章

    • 没有热点文章

    推荐文章

    • 没有推荐文章